30 Января 2008 15:49
http://uralpress.ru/node/141316

В Челябинске ещё не готовы переводить оперу с итальянского

То, что в афишу театра время от времени вносятся коррективы, нет ничего необычного. Причины бывают разные и часто уважительные. Но в этот раз случай поистине беспрецедентный. «Травиата» стояла в афише 2 февраля. Но так как на неё был продан всего один билет, а исполняется эта опера реже шедевра Пуччини (кстати, на «Тоску» билетов было продано чуть больше), и была произведена замена.

Впрочем, за ней скрывается более серьёзная причина оттока слушателей от итальянских опер – языковой барьер. В театре пять опер (помимо вышеназванных ещё три вердиевских оперы – «Трубадур», «Аида», «Риголетто») исполняются на итальянском языке. Это вызывает искреннее уважение к артистам и создателям постановок, которые стремились приблизить слушателя к оригиналу, погрузить его в естественную мелодичную атмосферу солнечной Италии. Вот только об одном не позаботилось руководство театра, забыв, что опера – это ещё и слово: о синхронном переводе или бегущей строке, без чего челябинцы сами переводить с итальянского пока не готовы. И вряд ли изменит положение с посещаемостью новшество, введённое с февральской афиши, – обязательная ссылка к каждой из пяти опер – «исполняется на итальянском языке».